16 de mayo de 2015

SOY



Soy amanecer
en la montaña.


Soy luna
muevo mareas,
las acaricio.


Soy ave
esparzo mi grito.


Soy ría,
nunca igual..


Soy pez nocturno
en la inmensidad,
lidero el avance.


Soy árbol,
hospedo nidos,
engendro aire.


Soy incendio
de estrellas.


Soy mujer,
una mujer.


*

sou amahecer
na montanha.


sou lua
movo marés
acaricio-as


sou ave
espalho o meu grito


sou ría
nunca igual


sou peixe noturno
na imensidao
lidero o avanço


sou árvore
hospedo ninhos
engendro ar


sor incÊendio
de estrelas


sou mulher,
uma mulher.




-Traducción al Portugués de la escritora: Tania Alegria.





-"Noche estrellada":obra de Vincent van Gogh.

8 comentarios:

Amanda Espejo dijo...

Buenos días. Elsa.

Seguí el enlace a tu poema y traducción. Me gustó mucho tanto el texto como el resultado de la traducción. El idioma portugués es tan bello...casi acariciable.

Hermoso trabajo de Tania.

Felicitaciones a ambas.

Colonna Alberto Osvaldo dijo...

Una poesía hermosa con la simpleza de las buenas cosas. Agudo, sencillo, definido con una nitidez que impacta. Da gusto leer algo tan hermoso y tan preciso. Una maravilla.

CECILIA GUILLEN PEREZ dijo...

soy también mujer, y me gusta como eres.
Preciosa. Un abrazo.

Elsa dijo...

GRACIAS AMANDA.

Si te ha llegado el texto me alegra, porque en la sencillez resume un concepto.
Un cordial saludo.

Elsa dijo...

Alberto agradezco tu comentario,busco el concepto no el adjetivo que sólo adorna. Lo despojo.

Un abrazo,

Elsa dijo...

Cecilia, eres muy considerada.
A veces las auto-definiciones suenan mal, pero como es ficción la proyección también cuenta...

Un abrazo

Ceciely dijo...

Eres toda luz, equilibrio y movimiento pero el sustento es que... eres Mujer. Muy lindo poema. Saludos Elsa.

Elsa dijo...

Sí,en la ficción de todo poema...
Te agradezco
SALUDOS AFECTUOSOS